
Nuno Vieira de Almeida e Rita Blanco
Enoch Arden – Richard Strauss
Datas / horários
14 de novembro 2021 17:00
Os bilhetes já adquiridos são válidos para a nova data.
Música
Basicamente a definição de melodrama refere uma obra, ou parte dela, em que o texto é declamado sobre música. Apesar de algumas óperas terem momentos de melodrama – Fidelio ou A mulher sem sombra, por exemplo – diversos compositores dedicaram a esta prática musical obras inteiras.
Strauss compõe em 1896/97 sobre texto de Tennyson o melodrama Enoch Arden, para voz e piano. A obra situa-se entre os poemas sinfónicos Assim falava Zaratustra de 1896, e D. Quixote de 1897 e, como estes, pode considerar-se já uma obra de maturidade para um compositor com 33 anos que tinha ainda uma longa e criativa carreira à sua frente. Foi com Enoch Arden que Strauss obteve na altura um sucesso retumbante, ainda maior do que o conseguido com os poemas sinfónicos, tendo efectuado inúmeras digressões com o seu dedicatário, Ernst von Possart, actor e director teatral.
Enoch Arden é um dos mais longos melodramas existentes e um dos mais bem construídos. A temática remete-nos a Ulisses e Robinson Crusoe, mas a melancolia do marinheiro que perde e reencontra a família de novo formada, julgando-o morto, é totalmente romântica e encontra a sua confirmação genial na música de Strauss. O piano dá a chave, por assim dizer, a muitíssima coisa no texto, tornando-se um parceiro indispensável à leitura. Cada personagem tem musicalmente o seu «motivo conductor» e o entrosamento dos vários temas, tratado com uma modernidade romântica (uso o choque de conceitos propositadamente) típica do compositor, acaba por apontar o caminho a muitas obras cénicas tardias. Trata-se realmente de uma obra-prima.
Uma problemática interessante que distingue de forma óbvia a diferença entre a palavra dita e a palavra cantada é que, no primeiro caso, o compositor trata apenas de clarificar o significado do texto segundo a sua leitura pessoal, ouvida na parte instrumental, sem compor tendo em conta directa a sonoridade da língua, como acontece invariavelmente nos textos cantados. Isso dá ao actor e ao pianista uma responsabilidade acrescida, uma vez que a música que ilustra o texto fornece a indicação segura do tipo de leitura pretendida, permitindo simultaneamente que este seja proferido na língua do país em que é interpretado sem «quase» causar dano à leitura feita pelo compositor.
Não admira por isso que Enoch Arden tenha sido abordado por um grande número de declamadores (entre actores e cantores) tão famosos quanto Claude Rains, Bruno Ganz ou Jon Vickers e Dietrich Fischer-Dieskau, que o interpretaram no original inglês e na tradução alemã, e pianistas como Glenn Gould, Emanuel Ax ou Wolfram Rieger.
A obra nunca foi ouvida em Portugal e cabe-nos a nós, a mim e à Rita Blanco, a honra e a alegria de finalmente a estrear na tradução portuguesa de Vítor Moura. Como se costuma dizer: «Já não era sem tempo!»
Nuno Vieira de Almeida
O autor escreve segundo o antigo Acordo Ortográfico
Uma problemática interessante que distingue de forma óbvia a diferença entre a palavra dita e a palavra cantada é que, no primeiro caso, o compositor trata apenas de clarificar o significado do texto segundo a sua leitura pessoal, ouvida na parte instrumental, sem compor tendo em conta directa a sonoridade da língua, como acontece invariavelmente nos textos cantados. Isso dá ao actor e ao pianista uma responsabilidade acrescida, uma veplateplateiplantaz que a música que ilustra o texto fornece a indicação segura do tipo de leitura pretendida, permitindo simultaneamente que este seja proferido na língua do país em que é interpretado sem «quase» causar dano à leitura feita pelo compositor.
Não admira por isso que Enoch Arden tenha sido abordado por um grande número de declamadores (entre actores e cantores) tão famosos quanto Claude Rains, Bruno Ganz ou Jon Vickers e Dietrich Fischer-Dieskau, que o interpretaram no original inglês e na tradução alemã, e pianistas como Glenn Gould, Emanuel Ax ou Wolfram Rieger.
A obra nunca foi ouvida em Portugal e cabe-nos a nós, a mim à Rita Blanco, a honra e a alegria de finalmente a estrear na tradução portuguesa de Vítor Moura. Como se costuma dizer: «Já não era sem tempo!» – Nuno Vieira de Almeida
Folha de Sala
Idades
Maiores de 6 anos
Ficha Técnica
Declamação Rita Blanco
Piano e direção Nuno Vieira de Almeida
Programa
Richard Strauss (1864-1949) Enoch Arden – melodrama para narrador e piano sobre poema de Tennyson (tradução de Vítor Moura)
Preços e Descontos


Descontos
ADIRA AO IVAUCHER – O IVA que vai e volta saiba mais
Os descontos só são válidos em espetáculos de Produção e/ou coprodução CCB e para bilhetes com preço superior a 12€, à exceção dos portadores do cartão CCB, o desconto é aplicado em valores superiores a 8€.
20% para menores de 25 anos e maiores de 65 (em toda a sala exceto 1ª plateia)
10% para titulares do cartão FNAC (válido no Grande Auditório e Pequeno Auditório, para bilhetes adquiridos nos postos de atendimento)
25% para clientes da CP, após averiguação dos Bilhetes CP (para bilhetes adquiridos nos postos de atendimento)
50% para desempregados, contra apresentação de comprovativo do IEFP (válido no Grande Auditório e Pequeno Auditório, para bilhetes adquiridos nos postos de atendimento)
30% para bilhetes de última hora, meia hora antes do ínicio do espetáculo na bilheteira do CCB
5€ para profissionais/estudantes da área do espetáculo (este desconto só se aplica no Grande e Pequeno Auditório (no 2º balcão e laterais respetivamente) em espetáculos de Produção CCB, adquiridos na nossa bilheteira CCB e tem um número limitado de bilhetes/10% capacidade da sala no GA e 5% capacidade da sala no PA)
30% Desconto Cartão CCB (individual, Senior, Jovem e Familia